今天要來和大家聊聊英文新聞標題中的另一個秘密,請大家先觀察一下《華爾街日報》近期的三個標題:
如果你剛剛有把目光放在動詞上,就會發現這三個標題中使用的動詞 (cut, vows, urge) 都非常簡短。
原因在於,新聞的版面總是相當有限,因此經常使用短動詞來取代長動詞,以節省空間。此外使用簡短的動詞,也能讓讀者更快抓住標題重點、讓標題讀起來鏗鏘有力。這邊用 cut 來取代 reduce(縮減)、用 vows 來取代 pledges 或 promises(承諾)、用 urge 來取代 promote 或 advocate(力促)。
除了這三組詞以外,英文新聞裡頭還有許許多多厲害的短動詞,值得我們學起來,增加英文表達的靈活度。
例如
quit:可代表 resign(辭職)或 back out(退出)
drop:可代表 decrease 或 decline(減少)
lobby:可代表 persuade(遊說)
只要好好閱讀、分析《華爾街日報》的每一處細節,我們能學到的實在太多。
本文同步分享於粉絲頁