昨天很開心能到中原大學和應外系及應華系的教授們分享「現世代的英語及翻譯教學對策」,一起交流在教學現場的心得。其中我歸納批改英文作業時最常發現的三種錯誤,分別是:
1. word choice (字詞選擇)
我們從小最常用的學習方式就是「背單字」、查「英漢字典」,因此看到英文單字時往往只想到中文的單一意義,無法分辨近義詞 (synonyms) 之間的細微差異,造成選字上的困難。
👀自我檢測:
你能分清楚 see/look/watch/observe/perceive、score/point、victory/triumph、voluntary/volunteer 的差異,並逐詞造句嗎?
2. cohesion & coherence (句子連接)
中文的結構較鬆散,仰賴的是辭意的堆疊。我們常常隨便講幾句話,也不太注意邏輯關係,對方還是聽得懂。然而大部分的同學會把這樣的習慣帶到英文寫作上,導致句子間缺乏恰當的邏輯關係,讓英語人士讀起來很「跳」。
👀自我檢測:
你看得出這兩個句子之間的問題嗎?I went to sleep early yesterday. I played a lot of basketball.
3. non-idiomatic expression (不符語用習慣的寫法)
若你寫作時先用中文想,再翻成英文,則較可能出現這種狀況。就算你的單字量不多,我仍建議用你會的英文句型來構築意義。
👀自我檢測:
我想提升英文能力該說?
(A) I want to raise my English ability.
(B) I want to improve my English.
(C) I want to increase my English skills.
若以上有任何一點說中了你的狀況,建議你 follow 我即將在 Hahow 好學校 開設的線上寫作課程,會針對字詞選擇、語句連結、多元句型、恰當語氣帶領台灣同學解決寫作問題!
本文同步分享於粉絲頁